華人「C」機
最近市面又再有印上英文大寫C,代表華人司機(Chinese Driver)的車貼出售。這種車貼在二零一二年及二零一三年曾經出現,今次出現,又再引來傳媒報道。但不管如何,總有人會覺得車貼有點冒犯性。
在卑詩省,每當看到車輛貼有英文大寫L的車貼,即表示駕駛者正在學習駕駛,而車輛貼有英文大寫N的,表示司機持的是新牌照。一般駕駛者遇到這兩類缺乏經驗的司機,都會特別提高警覺。然而,貼上英文大寫C的車貼,到底想表達甚麼呢?華人司機駕駛技術欠佳,提醒其他司機要當心一點?還是說華人司機駕駛技術良好,其他司機大可放心?若屬前者,這根本並非事實;若屬後者,華人司機也未免太自負了,看來兩者皆不適當。假若車貼不代表任何意思,那為何要使用?這只會給人一種標新立異的感覺,其他族裔如印裔、菲裔及韓裔均沒有這類車貼呢!
有機構曾做民調,詢問受訪者是否覺得這種車貼帶有冒犯性,結果約一成三受訪者覺得「有」,雖然人數不多,但不要因而低估了問題的嚴重性。大量華人聚居的列治文市,縱然只有少於百分之五的華人商鋪招牌欠缺英語,就已引發白人居民投訴,令市政府要召開諮詢會,研究是否要立例管制華人招牌。這小小的車貼,說不定會引發另一場族裔衝突,還是不貼為佳。
鄧永璋